lunes, 10 de octubre de 2011

TRADUCCIONES POLÍTICAMENTE INCORRECTAS


MUNDO

Viernes, 16 de septiembre de 2011

La" infollable"


FOTO: NA
El primer ministro italiano, Silvio Berlusconi, dijo que su par alemana Angela Merkel posee un "culazo mantecoso infollable". La frase, en su traducción a la española, se la dijo al editor de un diario. Quedó grabada en una conversación interceptada durante la investigación de supuesto chantaje a Il Cavaliere.
Fueron los diarios británicos The first post The independent los que osaron traducir la frase con que Silvio Belusconi, el primer ministro de Italia, calificó a la canciller alemana Angela Merkel: "Culazo mantecoso infollable". Eso, claro está, según la traducción a la española. Porque con los usos del habla argentino sería mucho más violenta la frase.
Según publica El Mundo.es, eso dijo supuestamente italiano sobre la alemana Angela al director del diarioL'Avanti Valter Lavitola. Y el insulto ha sido interceptado en las grabaciones secretas realizadas durante la investigación de supuesto chantaje a Berlusconi, en la que el editor Lavitola proporcionaba chicas para las fiestas del mandatario italiano, más conocido como caso "Tarantini".
Por desgracia para Berlusconi, la ofensa ya ha saltado a los medios de comunicación alemanes, como el conocido diario Bild, que se pregunta: "¿Hizo Berlusconi bromas de mal gusto sobre Merkel?"
El insulto también ha llegado a los escaños del Parlamento italiano. Mientras los diputados se preguntaban si era cierto el impronunciable vituperio contra la canciller, algunos periodistas alemanes se dirigieron a un ex demócrata y actual vicepresidente de la Cámara, Rocco Buttiglione, quien contestó: "No sé si la transcripción de la frase sobre Merkel es cierta. Por supuesto, la imagen que emerge es realmente devastadora".

No hay comentarios:

Publicar un comentario