viernes, 1 de julio de 2011

Para ser un buen traductor

by Antonio Marín Segovia

Un buen Traductor Profesional
Para ser un buen traductor profesional, no es suficiente saber otro idioma. Mucha gente cree que traducción es coger un texto y sustituirlo en otro idioma. Sin embargo este no es el caso. Un traductor profesional necesita tener un conocimiento profundo a nivel nativo de los idiomas, así como diferencias culturales.
Con el mundo cada vez más globalizado, la demanda de traductores cualificados esta aumentando.¿Qué cualidades de bien tener un buen traductor?
1-Capaz de leer en diferentes idiomas, de traducir correctamente, de entender el idioma origen y la fuente para traducir de forma precisa y de escribir con dominio.
2-Un buen traductor debe conocer los diferentes estilos de escritura, ortografía y acentuación. No es lo mismo una traducción técnica que debe ser muy precisa que una traducción jurídica que es muy rigurosa o una traducción literaria que es más creativa.
3-El traductor debe ser capaz de saber escuchar y entender bien, captar las situaciones, los giros idiomáticos, los tecnicismos y las palafrén específicas. Debe captar la esencia del trabajo y lo que desea el cliente transmitir.
James Miravitlles Rogers
Servicios lingüísticos: traducción, redacción, revisión, interpretación www.tctranslators.com

comercial@tctranslators.com

Find More Traductor Articles

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada