jueves, 28 de julio de 2011

miércoles 18 de agosto de 2010


Cómo traducir «offshore»

Offshore, anglicismo innecesario.

Se señala que en informaciones financieras la voz inglesa offshore significa 'de baja fiscalidad' y la expresión territorio offshore, 'paraíso fiscal'.
Se ha observado que en las informaciones financieras aparece a menudo el término offshore, en frases como: «Gibraltar quiere dejar de ser considerado territorio "offshore"» o «La banca se abstendrá de transferir pagos a cuentas de entidades "off shore"».
En el ámbito financiero, el adjetivo offshore significa 'de baja fiscalidad' y la traducción habitual de territorio offshore es 'paraíso fiscal'.
Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido más adecuado escribir: «Gibraltar quiere dejar de ser considerado un paraíso fiscal» y «La banca se abstendrá de transferir pagos a cuentas de entidades de baja fiscalidad».
Además, se señala que en el ámbito empresarial, offshore se puede traducir, según convenga, como 'extraterritorial', 'en el extranjero' o 'externalizado', por lo que la frase «El negocio de la contratación "offshore" se vio frenado durante la recesión» quedaría como «el negocio de la contratación en el extranjero se vio frenado durante la recesión».

Fuente: Fundéu BBVA.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada