miércoles, 29 de junio de 2011

Contratación de servicios de traducción.


Elegir el servicio de traducción adecuado

by Charlie Perez
Ya ha decidido contratar un servicio de traducción para sus documentos, pero se convierte en ardua la tarea de encontrar el servicio de traducción adecuado que se ajuste a sus necesidades. Primeramente, deberá decantarse por un profesional autónomo o, por el contrario, por una agencia de traducción. Ambos proveedores tienen sus ventajas e inconvenientes. Si decide contratar el servicio de un traductor autónomo, sólo tendrá la posibilidad de tratar el proceso de traducción de sus documentos con una sola persona. Por otra parte, siempre sabrá quién le responde y con quién debe hablar en caso de que surgieran problemas.
Ahora bien, si lo que busca es un servicio de traducción a varios idiomas, quizá la mejor opción sea la de una agencia de traducción que cuente con diferentes profesionales especializados en cada idioma y campos de traducción. En este caso, seguramente tendrá que contactar, primeramente, con un recepcionista o secretaria y quizá no sea fácil contactar con el gerente de proyectos de traducción. Con esta opción también dispondrá de la oportunidad de tener a más de una persona trabajando en su proyecto de traducción y por tanto la ventaja de poder obtener una mejor traducción al contar con las aportaciones de más de un miembro del equipo de traducción al que se asigne su traducción.
Además de lo ya mencionado anteriormente, deberá considerar cuál es el material que necesita traducir. Se trata de material técnico y destinado a ingenieros? De algo relacionado con el campo de la medicina o la salud y dirigido a profesionales de la medicina? ¿Documentos de naturaleza legal para abogados o pasantes? Estamos hablando de información financiera por banqueros, corredores de bolsa o asesores financieros? Algunas traducciones, especialmente las legales, requieren una traducción jurada que únicamente puede ser llevada a cabo por un traductor jurado oficial, por lo que los servicios prestados por ciertos profesionales y agencias no serían la elección adecuada en este caso.
En qué idioma o idiomas quiere traducir su documento? Reflexionar sobre las necesidades de su empresa. Algunos proveedores de servicios de traducción únicamente lo prestan en uno o dos idiomas. Asegúrese de que proveedores disponen de este servicio en el idioma que usted quiere utilizar.
A quién va dirigido? Este es otro factor clave a la hora de elegir el servicio de traducción adecuado para su proyecto. Traducir un documento sobre relaciones públicas o un proyecto de marketing para su uso en Internet requiere un tratamiento diferente al de un documento de naturaleza legal que será utilizado en un caso judicial.
Compruebe que el proveedor del servicio dispone de la especialidad que usted requiere para la traducción de sus documentos.
El servicio prestado es el elemento de mayor importancia a la hora de seleccionar el proveedor del servicio de traducción más adecuado, pero también tendrá que considerar el presupuesto de que dispone. El proveedor del servicio de menor coste no siempre le garantizará un servicio de traducción adecuado. Esto se convierte, por tanto, en un factor personal que usted tendrá que considerar.
Cuando haya hecho uso de la información disponible en Internet le será más fácil encontrar el servicio de traducción adecuado para su proyecto al mejor precio.

No hay comentarios:

Publicar un comentario