miércoles, 29 de junio de 2011


Elegir el método más fiable de traducción


by Universidad Europea de Madrid
Debido al potente crecimiento empresarial en el mercado global, muchas empresas sienten la necesidad de explorar mercados extranjeros, lo que implicará la firma de documentación en un idioma con el que no siempre está familiarizado así como el desarrollo de diferentes procedimientos en este mismo idioma. Ahora bien, como llevar a cabo una traducción? Hay tres opciones principales:
Podría hacer usted mismo, concertar latraducción con un traductor autónomo o contratar los servicios de traducción de una agencia. Tomar una decisión no es fácil, pero seguramente esté basada en factores que incluyen las capacidades, recursos y presupuesto de que disponga.
En el caso de realizar la traducción por sí mismo, deberá asegurarse de que su fluidez en los dos idiomas es absoluta, que conoce muy bien las expresiones idiomáticas de las dos lenguas así como el tema específico de que se trate. Si no hablara la lengua de destino, podría, entonces, contratar a un trabajador que dominara dos idiomas y le ayudara a realizar la tarea de traducción. Sería conveniente que el traductor del que hiciera uso viviese en el país de la lengua de destino, o, al menos, tener esta lengua como su lengua materna.
Las necesidades que tenga su empresa suponen otro factor a considerar. Estamos hablando de la necesidad de una única traducción o de varios documentos? ¿Hará uso de estos servicios de traducción con frecuencia? En caso de que requiriese traducciones de forma continuada, debería considerar el hecho de emplear a un traductor a tiempo completo. Si lo necesitara forma ocasional o tuviera varios trabajos de traducción de gran volumen que tuvieran que ser terminados en un periodo de tiempo relativamente corto, sería conveniente contratar los servicios de una agencia de traducción, la cual se encargaría de sus peticiones y tendría disponibles en varios traductores de cada idioma.
El presupuesto de traducción debería ser el último factor a tener en cuenta. La forma más económica de hacer el trabajo es llevándolo a cabo usted mismo o empleando a algún conocido para que le ayude. Sin embargo, y sin duda, hay costes ocultos que quizá no haya considerado hasta ahora. En caso de que empleara a un trabajador ocasional, podría obtener, como resultado, una traducción de calidad inferior y los resultados afectarían negativamente a su negocio.
Otra opción a la hora de reducir los costes de intermediación sería hacer uso de los servicios de un traductor autónomo. Compruebe contratar un traductor experto con capacidad de juzgar la calidad de su traducción.
La última opción es contratar los servicios profesionales de una agencia de traducción que se encargue de todos los detalles necesarios para su proyecto. Esto le garantizará la adecuación a los plazos de entrega pactados así como la calidad en los resultados, lo que supondrá menos preocupaciones y más fiabilidad para usted y para su empresa.

No hay comentarios:

Publicar un comentario