tag:blogger.com,1999:blog-1643445746993513915.post4277006427116110373..comments2023-11-03T05:42:33.710-07:00Comments on TRADUCTOMANÍA: Rosa Lunahttp://www.blogger.com/profile/04103100961942151156noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-1643445746993513915.post-17223944909783715742011-07-07T16:20:36.084-07:002011-07-07T16:20:36.084-07:00En traductología, la unidad terminológica 'ret...En traductología, la unidad terminológica 'retraducción', al igual que la noción rectora 'equivalencia', es polisémica. Presenta tres acepciones. La primera, que alude al sentido de este artículo, hace referencia a las nuevas versiones traducidas de un original a una determinada lengua, que aparecen, por lo general, cuando han pasado un número de años suficientes que justifican una nueva traducción que se ajuste a las expectativas de lectores de otra generación y, por ende, a las nuevas convenciones literarias.<br />La segunda nos remite al método de traducción (conocido también como retrotraducción, utilizado particularmente en didáctica de la traducción para verificar el grado de correspondencia de las versiones origen y meta, que consiste en realizar una traducción inversa desde el texto traducido hacia el original. La tercera, y última acepción, da cuenta del encargo de traducción cuyo original es un texto traducido.Rosa Lunahttps://www.blogger.com/profile/04103100961942151156noreply@blogger.com